Вы находитесь здесь: Главная > памятки, Стоит знать! > Миграционная карта Туниса. Что это? как заполнить? 

Миграционная карта Туниса. Что это? как заполнить? 

Миграционная карта Туниса. Памятка.

Друзья! Следующая информация будет полезна всем новичкам. Памятка
Миграционная карта Туниса – одна из самых непонятных в мире. Ее правильное заполнение часто вызывает вопросы даже тех туристов, кто хорошо знает английский язык.
Совет первый: Возьмите с собой в Тунис шариковую авторучку для заполнение карточки. Часто в зонах прибытия аэропортов выстраиваются длинные очереди из туристов, чтобы получить ручку и заполнить карточку.
Миграционная карта Туниса состоит из двух частей. Первая называется “международная карта посадки и высадки”, она находится сверху. Снизу находится вторая часть – “карта посетителя нерезидента”.  (YouT)(VK)(FB)
Миграционную карту вы получите в аэропорте после полета в Тунис. Это еще одна местная особенность – их почти никогда не выдают в самолетах. Это касается не только рейсов из России, но и всех рейсов вообще.
Заполнение миграционной карты Туниса!
Тунисская миграционная карта содержит надписи на английском, арабском и французском языках.
Трудности у туристов начинаются уже с первых граф — “Name”, “First Name” и “Maiden Name”. Что в какую писать?
👌

В графе “Name” (1) пишем фамилию.
👌В графе “First Name” (2) пишем имя. Отчество в первой части тунисской миграционной карты никак не участвует. Имя и фамилию нужно переписать точно как в заграничном паспорте латинскими буквами.
👌Графа “Maiden Name” (3) – это девичье имя. Она предназначена только для женщин, и только если вы меняли фамилию после замужества. Мужчинам ее нужно оставить пустой! Некоторые туристы вписывают туда свое отчество, и получается анекдотичная ситуация.
👌Графа “Date and place of birth” (4) – это дата и место вашего рождения. По поводу даты вопросов не возникает, а вот место рождения вызывает затруднения. Туристы просто не понимают, что от них хотят: страну, город, адрес роддома или все вместе. Пишите город вашего рождения, так проще и быстрее.
Графа “Nationality” (5) – это гражданство. Для быстроты заполнения, даже если вы бурят, пишите “Russian” .  (YouT)(VK)(FB)
Графа “Profession” (6) – ваша профессия. То есть, кем вы сейчас работаете. Пишите “manager”, так проще и быстрее. Каждый из нас менеджер чего-нибудь.
Графа “Passport Nbr or Identify card Nbr” (7) — это номер вашего заграничного паспорта. Просто переписывайте его из паспорта.
Графа “Date and place of issuing” (8) – это дата и место выдачи вашего заграничного паспорта. Также переписывается из вашего паспорта.
Графа “Coming from/Going to” (9) – переводится как “Откуда прибываете/Куда едете”. Это еще одна графа, вызывающая сложности у туристов. Если вы летите в организованный тур, то просто пишите название города вылета и прилета. Например, “Moscow” или “Saint-Petersburg”. Более сложный случай – если вы в Тунисе транзитом. Тогда пишите город вылета и город назначения. Например, “Moscow/London” или “Saint-Petersburg/Berlin”.
Графа “Address” (10) – это самая неоднозначная графа, так как непонятно, что именно за адрес нужно писать. Английское слово “address” ничего не поясняет. Французское слово “domicile” говорит нам, что писать нужно именно ваш домашний адрес. То есть, тут нужно написать ваш адрес на родине. На практике лучше писать название отеля в Тунисе.
НА ЭТОМ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ ПЕРВАЯ ЧАСТЬ МИГРАЦИОННОЙ КАРТЫ.  (YouT)(VK)(FB)
Графа “Full Name” (11) – это полное имя. Пишете ваше имя и фамилию. Не забывайте о европейской традиции писать вначале имя, а потом фамилию. Сюда можно писать отчество, если у вас есть такое желание. Графа “Maiden Name” (12) – девичье имя. Все аналогично пункту (3). Графа “Date and place of birth” (13) – дата и место рождения. Точно как в пункте (4).
Графа “Nationality” (14) – гражданство. Повторяете как в пункте (5).
Графа “Address in Tunisia” (15) – адрес вашего пребывания в Тунисе. Тут нужно написать название вашего отеля. Адрес отеля писать не обязательно, можно обойтись только названием.
Графа “Passport Nbr or Identify card Nbr” (16) – номер паспорта. Все как в пункте (7).
Графа “Date and place of issuing” (17) – дата и место получения заграничного паспорта. Все аналогично пункту (8).
Уважаемые читатели, поделитесь этой записью с друзьями и знакомыми. Используйте для этого символы социальных сетей расположенные до и после записи. СПАСИБО!!!

 

 

Теги: , , , , , ,

  • Digg
  • Del.icio.us
  • Twitter
  • Twitter

Оставить комментарий

Вы должны быть авторизованы, чтобы оставить комментарий.